岳口法庭为当事人请“翻译”
作者:   发布时间: 2013-07-16 16:02:00

   

岳口法庭为当事人请“翻译”

2013年3月18日,岳口法庭为聋哑人原告请来“翻译”,成功调解了一起的离婚案件。

2013年3月4日,岳口法庭来了一位特殊的当事人毛某,其特殊之处就在于她是个听不到也说不出的聋哑人。法官经过打手势、纸上书写等多种办法,终于弄清了她是来和丈夫离婚的。

为了解毛某的具体意见和诉求,以便保障其合法权益,法官请来特教学校手语老师为毛某翻译,但由于毛某未正规学习过手语,难以同手语老师交流,只得放弃。开庭前,承办法官走访原告的父母,得知毛某的父亲懂她的哑语,且毛某思维清晰,并能写字。了解到上述情况,法官决定开庭时让毛某的父亲作为其委托代理人代为翻译,同时通过文字交流来进行审理。

3月18日开庭时,毛某的父亲作为毛某的“代言人”,将毛某的意思“翻译”给法官,让法官了解到毛某的真实意思。同时,法官让毛某认真看庭审笔录,对有争议的问题,特意书面征询毛某的意见,由其确认无误后,记入庭审笔录。在法官的细心工作下,双方最终达成了离婚协议。

岳口法庭庭长吴巍在庭审后说:残疾人属于弱势群体,在社会上容易受到歧视或遭受不公平待遇,同时他们因行动或交流不便,到法院参加诉讼活动往往不方便,所以我们法院应该对其参加诉讼活动提供必要的帮助,并切实维护其合法权益,这也是人民法院司法为民服务宗旨的要求。


编辑:
文章出处:

整站检索

法庭在线

事务咨询

诉讼须知
Copyrights © 2012-2016 All Rights Reserved. 天门市人民法院 版权所有
如有转载或引用本站文章涉及版权问题,请与我们联系
地址:天门市竟陵街道陆羽大道 邮编:431700 鄂ICP备12010191号-1